Центр перекладів 100 МОВ бере свій початок із відділу озвучення та дубляжу телекомпанії «Студія Пілот». Одного дня ми зрозуміли, що маємо потенціал та бажання використовувати свої здібності не лише для «внутрішніх» потреб, а і для зовнішнього світу. Ось тоді і було прийнято рішення створити бюро перекладів (яке ми назвали «центром», оскільки ця назва здалася нам більш влучною), яке отримало назву 100 МОВ.
Отже, як окрема структура Центр перекладів 100 МОВ почав працювати з початку 2002 року. На той час ринок перекладацьких послуг був вже досить добре сформований, однак це не завадило нам поступово знайти свою нішу на ринку і здобути репутацію надійного та професійного партнера для багатьох корпоративних та індивідуальних клієнтів. За відносно невеликий проміжок часу наш Центр досяг великих успіхів: значно зросла кількість мов, з якими ми працюємо, нам вдалося залучити до роботи багатьох висококваліфікованих перекладачів та розширити тематику перекладів, а серед наших клієнтів з'явилося багато відомих успішних компаній. Все це дозволило Центру перекладів 100 МОВ вийти на провідні ролі на ринку перекладацьких послуг.
В Центрі перекладів 100 МОВ працюють професійні перекладачі, викладачі, "носії" іноземних мов, спеціалісти в галузях медицини, техніки, економіки, права. Кожен із перекладачів спеціалізується у певному колі пов’язаних тематик, багато із них мають додаткову освіту та багаторічний досвід, володіють спеціалізованою термінологією та в повній мірі можуть зрозуміти текст, який перекладають, а отже - коректно і якісно перекласти його. Ми також періодично залучаємо фахівців з права, фінансів, медицини, фармакології, техніки для консультацій із перекладачами.
З моменту заснування ми постійно розвиваємось, вдосконалюємо систему контролю за якістю, покращуємо взаємодію у ланцюгу замовник - адміністратор - перекладач - редактор - консультант. Наш Центр постійно знаходиться у пошуку досвідчених перекладачів як з поширених мов, так і з рідкісних мов світу. Перекладачі, редактори, адміністратори та всі наші співробітники не зупиняються у своєму професійному зростанні. З багатьма ми працюємо з дня заснування та цінуємо як найдорожчий актив компанії.
Звичайно, ми й досі тісно співпрацюємо із нашими колегами відділу дубляжу та озвучення фільмів. Отже, ми маємо змогу здійснювати не тільки письмові та усні переклади, а й перекладати, дублювати, озвучувати та титрувати фільми, мультфільми та будь-які інші відеоматеріали. У цій галузі з нами працюють перекладачі, що спеціалізуються виключно на перекладах фільмів, та професійні актори. Тому ми з радістю допоможемо Вам якісно перекласти та озвучити презентацію, навчальний фільм, рекламний ролик або інший необхідний для Вас відеоматеріал.
Якщо Ви ще не є клієнтом Центру перекладів 100 МОВ, ми будемо раді почати працювати із Вами. У нас є достатньо сил та оптимізму, щоб братися за нові завдання і вирішувати неординарні задачі, а також знаходити спільну мову із кожним клієнтом!
Отже, як окрема структура Центр перекладів 100 МОВ почав працювати з початку 2002 року. На той час ринок перекладацьких послуг був вже досить добре сформований, однак це не завадило нам поступово знайти свою нішу на ринку і здобути репутацію надійного та професійного партнера для багатьох корпоративних та індивідуальних клієнтів. За відносно невеликий проміжок часу наш Центр досяг великих успіхів: значно зросла кількість мов, з якими ми працюємо, нам вдалося залучити до роботи багатьох висококваліфікованих перекладачів та розширити тематику перекладів, а серед наших клієнтів з'явилося багато відомих успішних компаній. Все це дозволило Центру перекладів 100 МОВ вийти на провідні ролі на ринку перекладацьких послуг.
В Центрі перекладів 100 МОВ працюють професійні перекладачі, викладачі, "носії" іноземних мов, спеціалісти в галузях медицини, техніки, економіки, права. Кожен із перекладачів спеціалізується у певному колі пов’язаних тематик, багато із них мають додаткову освіту та багаторічний досвід, володіють спеціалізованою термінологією та в повній мірі можуть зрозуміти текст, який перекладають, а отже - коректно і якісно перекласти його. Ми також періодично залучаємо фахівців з права, фінансів, медицини, фармакології, техніки для консультацій із перекладачами.
З моменту заснування ми постійно розвиваємось, вдосконалюємо систему контролю за якістю, покращуємо взаємодію у ланцюгу замовник - адміністратор - перекладач - редактор - консультант. Наш Центр постійно знаходиться у пошуку досвідчених перекладачів як з поширених мов, так і з рідкісних мов світу. Перекладачі, редактори, адміністратори та всі наші співробітники не зупиняються у своєму професійному зростанні. З багатьма ми працюємо з дня заснування та цінуємо як найдорожчий актив компанії.
Звичайно, ми й досі тісно співпрацюємо із нашими колегами відділу дубляжу та озвучення фільмів. Отже, ми маємо змогу здійснювати не тільки письмові та усні переклади, а й перекладати, дублювати, озвучувати та титрувати фільми, мультфільми та будь-які інші відеоматеріали. У цій галузі з нами працюють перекладачі, що спеціалізуються виключно на перекладах фільмів, та професійні актори. Тому ми з радістю допоможемо Вам якісно перекласти та озвучити презентацію, навчальний фільм, рекламний ролик або інший необхідний для Вас відеоматеріал.
Якщо Ви ще не є клієнтом Центру перекладів 100 МОВ, ми будемо раді почати працювати із Вами. У нас є достатньо сил та оптимізму, щоб братися за нові завдання і вирішувати неординарні задачі, а також знаходити спільну мову із кожним клієнтом!


вартість замовлення та що входить в ціну читайте в розділі
здійснимо розрахунок вартості його перекладу.