виконуємо переклади
будь-якої складності
для бізнесу

виконуємо переклади будь-якої
складності для бізнесу

виконуємо переклади будь-
якої складності для бізнесу

Письмові переклади

Slider

Види письмового перекладу

Медичний переклад

Клінічні дослідження, наукові статті з медицини та фармакології, анотації, інструкції про застосування лікарських засобів — PIL, реєстраційні досьє, специфікації CCDS, характеристики лікарських засобів SPC, звіти і повідомлення з безпеки РSUR і RMP, СРР та GMP-сертифікати, ліцензії, виписки з історії хвороби, висновки лікарів, результати аналізів.

Юридичний переклад

Статутні та правовстановлюючі документи, договори, контракти, угоди, меморандуми, акти, довіреності, заповіти, ліцензії, дозволи, процесуальні документи — заяви, позови, скарги, клопотання, рішення, постанови, ухвали судів, а також закони та підзаконні акти, витяги та анотації, інші нормативно-правові акти. Нотаріальне засвідчення вірності перекладу.

Економічний переклад

Фінансова звітність, бухгалтерська і податкова документація — рахунки, акти, накладні, декларації, баланси, річні звіти банків, стандартні операційні процедури — SOP, корпоративні політики компаній, аудиторські висновки, акти перевірок, листи-відповіді, бізнес-плани, маркетингові дослідження, тендерні пропозиції, фахові статті для публікацій у галузевих виданнях тощо.

Переклад сайтів та локалізація

Повна локалізація та адаптація сайтів, маркетингових текстів, переклад контенту для соціальних мереж, програмних продуктів, комп’ютерних ігор, додатків, інтерфейсу та всієї супутньої документації. Озвучення українською та російською персонажів, адаптація графіки, субтитрування відеоматеріалів.

Переклад для аграрної галузі

Інструкції до засобів захисту рослин (пестицидів — інсектицидів, фунгіцидів, гербіцидів), добрив, посібники та брошури з догляду та лікування сільськогосподарських тварин, каталоги аграрної продукції та кормів, наукові статті з сільського господарства (рослинництва та тваринництва) та інше.

Технічний переклад

Технічна та проектна документація, інструкції з експлуатації, посібники користувачів для побутової та професійної техніки, сервісні каталоги та матеріали з електротехніки, автомобільної промисловості, ІТ-технологій, машинобудування, авіації, телекомунікації, будівництва тощо.

Редагування перекладів

Перевірка наданого клієнтом перекладу: виправлення недоліків (граматичних та лексичних помилок, стилістичних неточностей та неузгодженостей), перевірка повноти перекладу, переклад відсутніх фрагментів, форматування.

Науковий переклад

Тексти з біології, хімії, екології, архітектури, фізіології, харчової промисловості. Наукові роботи (докторські та кандидатські дисертації, реферати, рецензії та відгуки), науково-популярні статті, результати наукових досліджень, патенти та інше.

Художній переклад

Статті для періодичних видань, художні твори, сценарії, діалогові листи фільмів, телевізійний контент, рекламні та маркетингові матеріали, слогани, суспільно-політичні тексти та інші літературні тексти, що вимагають творчого підходу.

Ділове листування

Комерційні пропозиції, тендерна документація, листи, звернення, службові записки, запрошення, рахунки, розклади, графіки, звіти, витяги, сертифікати, протоколи, свідоцтва про реєстрацію та інші корпоративні документи.

Особисті документи громадян

Паспорти, свідоцтва про народження/шлюб/смерть, трудові книжки, дипломи, атестати, посвідчення водія, пенсійні посвідчення, довідки з роботи/навчання, довідки про стан здоров’я, несудимість, доходи. Нотаріальне засвідчення.

Інші тематики

Інформація для туристичних агенцій, готелів, авіакомпаній, страхові програми і пропозиції, буклети, путівники, меню ресторанів, матеріали в галузі моди і краси, легкої промисловості та багато інших текстів та документів будь-якого рівня складності.

Ми в цифрах

З 2001 року «100МОВ» виконали тисячі проектів письмового і усного перекладів,
редагування, адаптації, озвучування та багато іншого для В2В сегменту.

20

Років досвіду

відточені процеси,
стабільність, репутація

10%

Нижча ціна

у порівнянні з середньою
на ринку для b2b

1 000+

КОРПОРАТИВНИХ КЛІЄНТІВ

тривале співробітництво,
масштабні проекти

>300

Перекладачів

з предметною
спеціалізацією

Як замовити переклад?

Запит

Відправте текст для перекладу на office@100mov.ua, скористуйтеся формою замовлення або просто надайте документ на переклад безпосередньо до нашого офісу в Києві. Будь ласка, вкажіть свої контактні дані, напрямок перекладу, побажання, вимоги та строки.

Розрахунок вартості

Ми розрахуємо прогнозну вартість і строки виконання перекладу, зафіксуємо деталі, безкоштовно проконсультуємо вас щодо процесу перекладу, засвідчення, способів оплати. З постійними клієнтами ми працюємо без передоплати.

Переклад

Ваше замовлення виконуватиме письмовий перекладач, який є експертом у певній тематиці, володіє термінологією та розуміє специфіку. У разі необхідності ми залучаємо консультантів з медицини, фармакології, фінансів, права, а також носіїв мови.

Редагування та коректорська вичитка

Кожен переклад підлягає редагуванню та коректорській вичитці. Перевіряється точність перекладу, єдність термінології, стилістики, орфографія, граматика та пунктуація, оновлюються та доповнюються глосарії.

Готовий переклад

Ми повідомимо про готовність вашого замовлення, підготуємо пакет платіжних документів і надамо готовий письмовий переклад у зазначений строк. У разі виникнення запитань ви завжди можете зателефонувати або написати нам.

Потрібен письмовий переклад на англійську?

Чому саме ми?

Працюємо на ринку з 2001 року

Стабільна компанія, кращі перекладачі, відлагоджені бізнес-процеси. Надійний партнер на ринку перекладацьких послуг. Входимо до групи компаній «Пілот». Автори українського дубляжу культових фільмів та серіалів The Simpsons, Pokemon, James Bond, Sesame street.

Єдина ціна

Відсутність надбавок за складність, тематику і напрямок перекладу. Ціна перекладу медичного тексту буде такою ж, як і юридичного, наукового або економічного. Ціна перекладу з німецької буде такою самою, як і на німецьку мову. Справедливе співвідношення ціни та якості.

Комплекс рішень для клієнта

Повний цикл послуг: будь-який письмовий переклад, усний послідовний та синхронний переклад. Озвучення та дубляж відеоконтента, рекламних роликів, промо- та навчальних відеоматеріалів, транскрибація. Переклад та адаптація графіки, верстка та форматування. Архівування та зберігання перекладів.

Робота з великим бізнесом

Наші клієнти — провідні міжнародні та українські компанії, лідери ринку у своєму сегменті. Дотримання суворих правил роботи міжнародних корпорацій. Договір з фіксованими цінами, програма лояльності для корпоративних клієнтів, регулярні звіти. Налаштовані на тривале співробітництво.

Гарантія якості

Юридична гарантія якості перекладу, зафіксована у договорі. Професійні перекладачі, досвідчені редактори, уважні коректори, відповідальні менеджери та розумне управління процесами. Контроль якості на кожному етапі роботи. Спеціалізоване програмне забезпечення ТМ та QA.

Клієнт-сервіс

Індивідуальний підхід і персональний менеджер для кожного клієнта. Чітке дотримання строків і вимог до перекладу, оперативне реагування на задачі. Нотаріальне засвідчення перекладу день у день. Ми дослухаємось до побажань клієнта та цінуємо зворотній зв’язок!

Наші клієнти

Відгуки клієнтів

Вартість письмового перекладу

Ціна вказана з ПДВ за переклад 1 стандартної сторінки, що дорівнює 2000 знакам з пробілами.
Ціна за переклад не збільшується в залежності від тематики, складності і напрямку перекладу
(з української або російської на іноземну і навпаки). Мінімальне замовлення 1 сторінка.

Переклад на російську

Російська ↔ українська
Українська ↔ російська

грн
114

Переклад на англійську

Російська-українська ↔ англійська
Англійська ↔ російська-українська

грн
300

Популярні європейські мови

Французька, німецька, іспанська

грн
312

Інші европейські мови

Польська, чеська, грецька, турецька

грн
від
360

Мови країн CНД

Грузинська, вірменська, азербайджанська,
казахська, узбецька, білоруська

грн
від
546

Італійська, румунська, болгарська,
угорська, сербська, хорватська,
словацька, словенська

грн
від
420

Східні та рідкісні мови

Арабська, перська (фарсі), іврит,
китайська, корейська, японська

грн
від
546

Нідерландська, португальська,
шведська, норвезька, литовська,
латвійська

грн
від
546

Переклад на російську

Російська ↔ українська
Українська ↔ російська

грн
114

Переклад на англійську

Російська-українська ↔ англійська
Англійська ↔ російська-українська

грн
300

Популярні європейські мови

Французька, німецька, іспанська

грн
312

Інші европейські мови

Польська, чеська, грецька, турецька

грн
від
360

Італійська, румунська, болгарська,
угорська, сербська, хорватська,
словацька, словенська

грн
від
420

Нідерландська, португальська,
шведська, норвезька, литовська,
латвійська

грн
від
546

Мови країн CНД

Грузинська, вірменська, азербайджанська,
казахська, узбецька, білоруська

грн
від
546

Східні та рідкісні мови

Арабська, перська (фарсі), іврит,
китайська, корейська, японська

грн
від
546

Якщо ви не знайшли у списку потрібної вам мови, запитайте у нашого менеджера!

Корпоративним клієнтам

Фіксована ціна на строк дії договору

Знижки корпоративним клієнтам

Персональний менеджер, регулярні звіти

Післяплата, акти звірки розрахунків

Платники ПДВ і податку на прибуток

Юридична гарантія якості

Тестовий переклад

Замовте безкоштовно та переконайтесь у високій якості!

Реєстраційні документи

Виписка про реєстрацію, свідоцтво ПДВ, типовий договір, повний прайс-лист

Найчастіші запитання-відповіді

Що таке умовна сторінка, знаки та як їх порахувати?

Умовна перекладацька сторінка — це одиниця виміру обсягу перекладеного тексту у знаках. Підрахувати кількість знаків (статистику) можна за допомогою Word. Для цього потрібно вибрати Рецензування — Статистика — Знаки з пробілами. Наша стандартна сторінка письмового перекладу дорівнює 2000 знаків. У багатьох інших центрах/бюро/агенціях перекладів за сторінку приймають усього 1860 або 1800 знаків. Це означає, що в нас ви платите на 10% менше!

Як дізнатися вартість перекладу мого документа?

Просто відправте нам файл (doc, jpeg, pdf та ін.) через форму замовлення або на office@100mov.ua чи принесіть документ на переклад до нашого офісу. Менеджер відповість на ваші питання й безкоштовно розрахує вартість та строк виконання письмового перекладу.

Самостійно визначити прогнозну вартість перекладу можна так: загальну кількість знаків у вашому документі розділити на 2000 і отримане число умовних сторінок помножити на ціну перекладу. Наприклад, для англійської:
8540 знаків / 2000 * 228 грн = 973,56 грн.

Як оплатити послуги перекладу?

Оплатити усний або письмовий переклад можна готівкою або за безготівковим розрахунком.

Якщо ви є юридичною особою, ми оформимо всі необхідні документи для розрахунків: договір, рахунки, акти.
Фізичні особи можуть здійснити оплату карткою будь – якого банку на сайті https://next.privat24.ua/payments або в додатку Приват 24. Достатньо ввести у рядку пошуку лише нашу назву 100 МОВ або код ЄДРПОУ 31629078.

Готівкою розрахуватися за переклад можна безпосередньо у нас в офісі або через будь-який термінал самообслуговування Приватбанку.

Ви можете швидко перекласти великий документ?

Звісно. Припустимо, вам потрібен письмовий переклад з англійської на українську великого обсягу у досить стислий термін. Ми сформуємо групу перекладачів, призначимо редактора і менеджера для координації їхньої роботи; а при необхідності залучимо галузевого консультанта. Для синхронізації роботи всіх учасників проекту використовуємо спеціальне програмне забезпечення.

За термінові переклади до ціни застосовуються коефіцієнти від 1,2 до 2

Чим відрізняється нотаріальне засвідчення перекладу від підпису перекладача?

Практично нічим. Підпис перекладача на перекладі є частиною процесу нотаріального засвідчення перекладу взагалі. Нотаріус засвідчує справжність підпису дипломованого перекладача. На практиці це називають «нотаріальним засвідченням перекладу», «завіренням перекладу» або «нотаріальним перекладом». Ми виконуємо нотаріальне засвідчення день у день та надаємо безкоштовні консультації з питань засвідчення перекладу.

Чи маєте ви перекладача з медичною освітою?

Письмові переклади в нашій агенції виконують професійні перекладачі, які мають вищу лінгвістичну/філологічну освіту. Перекладачі, які виконують медичні переклади, спеціалізуються саме на цій тематиці, мають багаторічний досвід, тісно співпрацюють з медичними редакторами, а за необхідності мають можливість проконсультуватися з медичними консультантами.

Як правило, фахівці з вищою медичною освітою не виконують переклади безпосередньо, але можуть бути редакторами або медичними консультантами для перекладача. Буде радше помилкою вважати, що медичний переклад краще виконає недипломований перекладач із медичною освітою або лікар, який володіє іноземною мовою. Низка досліджень, зокрема, робота 2012 року «Errors in Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences in Pediatric Encounters», переконливо демонструють, що лікарі, які володіють іноземною мовою, роблять близько 22% помилок, а професійний перекладач без медичного ступеня може допустити лише 12%.

Ви можете зробити сертифікований переклад? Чи маєте ви ліцензію на послуги перекладу?

Перекладацька діяльність в Україні не підлягає обов’язковій сертифікації та ліцензуванню. Однак ми самі зацікавлені в наданні послуг письмового перекладу найвищої якості, тому в нас працюють найкращі, перевірені тривалим співробітництвом перекладачі та редактори. У нас замовляють письмові переклади текстів провідні українські й міжнародні компанії.

Якщо вам необхідно зробити «сертифікований переклад», то так іноді називають переклад, засвідчений нотаріально або печаткою бюро перекладів. Таку послугу ми надаємо.

Які звичайні строки виконання перекладу? Коли застосовується терміновий тариф?

Стандартний (звичайний) строк виконання замовлення на письмовий переклад становить 5–8 сторінок за добу. Для рідкісних мов строки виконання погоджуються окремо.

Ми виконуємо і термінові письмові переклади, а також переклади “день в день” і у вихідні дні. При цьому ми координуємо паралельну роботу декількох перекладачів та забезпечуємо єдине наскрізне редагування всього тексту. За термінові переклади до ціни застосовується застосовуються коефіцієнти від 1,2 до 2.

Якщо необхідно перекласти декілька різних документів, що не зв’язані або не тісно зв’язані між собою, такі документи перекладаються без використання термінового тарифу.

Скористайтесь формою, щоб швидко отримати розрахунок вартості перекладу вашого документу.

Ще маєте питання стосовно письмового перекладу?

Запитайте у нашого спеціаліста!

Контакти

Якщо у вас виникли якісь запитання або для консультації ви можете зв'язатись з нами за телефоном, e-мейлом, відвідати наш офіс або надіслати заявку онлайн.

Адреса

м. Київ, вул. Б. Гаврилишина, 7, оф. 407
(5 хвилин від ст. м. «Політехнічний інститут»)

Ми отримали ваш запит, очікуйте на відповідь нашого менеджера протягом 15 хвилин.

Зробили помилку, але вже відправили запит? Оновіть сторінку і повторно заповніть форму

Підписуйтесь на нашу сторінку у Facebook, щоб не пропустити цікаві новини та знижки.